Fun En Français: Meine liebsten französischen Wörter und Sätze

Blog

HeimHeim / Blog / Fun En Français: Meine liebsten französischen Wörter und Sätze

May 09, 2023

Fun En Français: Meine liebsten französischen Wörter und Sätze

Gemeinschaft Eine unserer bleibenden Erinnerungen an die frühen Tage, als wir uns zurechtfanden

Gemeinschaft

Eine unserer bleibenden Erinnerungen an die frühen Tage, als wir hier in Frankreich Fuß fassten, war der Austausch von Redewendungen und „schwer auszusprechenden Worten“ bei unserem jährlichen Maire-Essen für die Gemeinde in unserem überfüllten Salle de Fetes mit unseren lieben Nachbarn. Die Cognac-Cocktails flossen in Strömen und mein Selbstvertrauen, Französisch zu sprechen, war ausreichend gestärkt. Wer hätte gedacht, dass es in Frankreich in Strömen regnet und nicht in Strömen?!!

„Il pleut des cordes“ ist immer noch einer meiner Lieblingssätze, zusammen mit „il pleut comme une vache qui pisse“, das mich beim Anblick von Hunderten von Kühen über mir hysterisch machte …

Auch unsere Nachbarin hat mich mit ihren Versuchen, „Hedgehog“ auf Englisch auszusprechen, in Atem gehalten, und auch meine Versuche, „Bouilloire“ (Wasserkocher) zu sagen, lösten gleichermaßen Belustigung aus. Ich konnte es nicht einmal mit „Eichhörnchen“ (Ecureuil) versuchen. Alle am Tisch machten mit und der Austausch hat so viel Spaß gemacht – er ist mir seitdem in Erinnerung geblieben. Hier sind einige meiner Lieblingssätze in dieser herrlichen Sprache.

PQ (Ausgesprochen Peh cuu) ist etwas stärker als das englische „Bog Roll“. Es steht für „Papier Cul“ (das l wird nicht ausgesprochen) und mein Sohn hat es aus der Schule mitgenommen, und ich habe gerade erst gemerkt, dass es etwas unhöflich ist, und habe ihm gesagt, er solle auf Englisch auf seine Ps und Qs achten – was er für hysterisch hielt. zehn Jahre alt sein!

Das AllgegenwärtigeHURE! Nun, ich habe das buchstäblich überall gehört und hatte keine Ahnung, dass es wahrscheinlich das stärkste Schimpfwort ist, das mir auf Englisch einfällt. Ich habe gehört, dass es Überraschung, Schock, Wut, leichte Verärgerung zum Ausdruck brachte – die Liste ist endlos. Und aus allen Lebensbereichen in vielen, vielen Situationen vor Kindern und älteren Menschen ohne mit der Wimper zu zucken.

Ein echter Wendepunkt für mich war, als ich, nachdem die Gäste gegangen waren, feststellte, dass der Boden meines schönen, neu installierten Ofens hässlich eingebrannt war. Meine erste Reaktion war: PU-TAIN! Das ließ mich stehen bleiben. Das Fluchen war IMMER in meiner Muttersprache Englisch erfolgt und wurde nur selten verwendet. Auf Französisch zu reagieren, gab mir das Gefühl, praktisch ein Einheimischer zu sein!

Meine liebe Nachbarin stellte mir „MINCE“ vor, eine weniger starke Version des oben genannten, und ich komme aus dem Nordosten Englands, wo wir unsere Mince Pies lieben – herzhaft und süß, das hat mich etwas gereizt. Es wird „Mance!“ ausgesprochen.

«Occupe-toi de tes oignons! » Bedeutet wörtlich „Kümmere dich um deine eigenen Zwiebeln“ und wird verwendet, um zu sagen: „Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten“, was bedeutet, dass es dich nichts angeht. Ich liebe die Art und Weise, wie viele Essensreferenzen es in der französischen Sprache gibt.

„Ramene pas tes fraises!“ Unsere Kinder brachten von der Schule einen wunderschönen Dachziegel aus der Charente mit, der mit diesem Satz verziert war, und es dauerte eine Ewigkeit, bis wir herausfanden, was er bedeutete. Das bedeutet wörtlich, dass Sie Ihre Erdbeeren nicht mitbringen sollen, aber eigentlich bedeutet es, dass wir Ihren Zehn-Pence-Wert nicht haben wollen! Behalte deine albernen Kommentare für dich!

„Tu racontes des Salates!“ Du erzählst Salate. Das bedeutet wirklich, dass Sie lügen oder Blödsinn reden.

„C'est la fin des haricots » Es ist das Ende der (grünen) Bohnen. Das bedeutet, dass nichts mehr übrig ist und das Geld knapp ist.

„Quand les poules auront des dents“ bedeutet, wenn Hühner Zähne haben, was dem Sprichwort entspricht, wenn Schweine fliegen könnten. Das heißt nie. Das gefällt mir, weil wir hier in Frankreich Hühner halten, und es erinnert mich an diesen Satz.

La Cagouille ist eine Schnecke hier in der Charente – es ist keine „Schnecke“ und wir haben hier in Aigre ein Museum, das ihr gewidmet ist, 16140 so wichtig ist sie für unsere Region.

Es ist eine Schokolade, kein Pain au Chocolat in der Charente! Wird oft auch als Choco abgekürzt. „Ich hätte gerne 3 Croissants und 2 Pralinen, bitte.“

„Seit le sol de la Cuisine. » Es bedeutet, den Boden zu wischen – in der Charente verwenden wir kein „Serpillere“!

Embaucher und Debaucher – ich hatte im wahrsten Sinne des Wortes keine Ahnung, dass das Charentais ist – es bedeutet, mit der Arbeit zu beginnen und die Arbeit zu beenden. JEDER verwendet hier diese Phrasen. „Auf Ausschweifung a quelle heure?“ bedeutet „Um wie viel Uhr beenden wir die Arbeit?“

La goule ist le visage – das Gesicht. „Je me lave ma goule“ – Ich wasche mein Gesicht.

Les drôles et les drolesses – ist das Äquivalent von Jungen und Mädchen.

Le tantot – bedeutet normalerweise später, aber in der Charente kann es den Nachmittag bedeuten.

Une poche heißt in der Charente anderswo in Frankreich „un sac“ und bedeutet „Tasche“. Ich habe das viele Male verwendet, ohne zu bemerken, dass es sich um Charentais handelt.

J'ai peigne la giraffe – Im wahrsten Sinne des Wortes habe ich die Giraffe gekämmt. Bedeutet, lächerliche und unerwünschte/unnötige Arbeit zu leisten. Vermutlich weil es keinen Sinn macht, eine Giraffe zu kämmen?!!

Porc-episch ist ein Wort, das mich zum Lächeln bringt – es ist französisch und bedeutet Stachelschwein.

„Mon oeuil!“ – es ist dasselbe, als würde man sagen: „Mein Fuß!“ auf Englisch.

Wenn etwas einfach ist, sagen wir, es sei ein „jeu d'un enfant“, ein Kinderspiel.

Es fiel mir schwer, Wege zu finden, um „das ist großartig oder brillant“ zu sagen, und ich habe festgestellt, dass das Erlernen dieser Alternativen mein Selbstvertrauen, Französisch zu sprechen, wirklich gestärkt hat.

einwandfrei – oft mit „impec“ abgekürzt.

Parfait, Chouette, genial, ausgezeichnet oder das weithin akzeptierte „tres bien!“

Unabhängig von Ihrem Französischniveau können diese kleinen Sätze und seltsamen Wörter hier und da wirklich dabei helfen, das Verständnis zu stärken, das Selbstvertrauen zu stärken und mit unseren Freunden und Nachbarn in Kontakt zu kommen. Probieren Sie es einfach aus, denn es ist eine großartige Möglichkeit, in Gruppensituationen Gespräche anzuregen.

Viel Glück!

Teilen auf: Facebook Twitter LinkedIn E-Mail

Zoë, die digitale Redakteurin von FrenchEntrée, ist außerdem eine freiberufliche Journalistin, die für Telegraph, HuffPost und CNN geschrieben hat, sowie Reiseführer-Updaterin für den Rough Guide to France und den Rough Guide to Dordogne & Lot. Sie lebt auf dem französischen Land etwas außerhalb von Nantes.

Deine Email-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind markiert *

Kommentar *

Name *

Email *

Webseite

Einreichen

PQ ( – PUTAIN! Bonus-Tipps: Alternativen zu „super“